Женский монастырь во имя иконы Божией Матери «Всецарица»
Главная
Предстоятель РПЦ
Священнослужители
Игумения монастыря
Жизнь обители
Служение
Таинства
Паломничество
Подворье
Великие и Двунадесятые праздники
Покров Пресвятой Богородицы
Духовная поэзия
Святые Православной церкви
Святоотеческое слово
Аудио, Видео
Календарь
Фотогалерея
Новости
Объявления
Заказать требы
Контакты
Гостевая книга
Каталог ссылок
Проблемы современного монашества

Правовая информация









Издана первая полная Библия на курдском языке в кириллической графике



Издана первая полная Библия на курдском языке в кириллической графике



Завершилась многолетняя работа над переводом Священного Писания на курдский язык: Институт перевода Библии издал первую полную Библию на курдском языке (его севернокурдском диалекте курманджи) в кириллической графике, сообщает сайт ИПБ.


Курды — автохтонный народ, проживающий в основном в исторической и этнографической области Курдистан, территория которой в пределах ряда ряда современных государств — Турции, Ирана, Ирака и Сирии. Численность курдов в мире сегодня составляет около 40 миллионов человек. По переписи 2021 года в России насчитывается 50 700 курдов, проживающих в Москве, Краснодарском и Ставропольском краях, Республике Адыгея, Московской, Нижегородской, Новосибирской, Тамбовской, Саратовской, Свердловской и Ярославской областях.


Курдский язык принадлежит к иранской языковой группе и включает несколько основных диалектов. Большинство курдов (62%) говорят на севернокурдском диалекте курманджи. Традиционно курды использовали арабскую письменность, однако в XX веке получили распространение также латинская и кириллическая графики, особенно в СССР. Настоящее издание подготовлено на кириллице, в скором времени планируется выход в латинской графике.


История перевода библейских текстов на курдский язык насчитывает более двух веков, первые попытки относятся к началу XIX века. Переводы осуществлялись на разные диалекты курдского языка с использованием различных алфавитов — армянского, арабского, латинского и кириллического.


История данного перевода Библии на курдский язык началась в начале 1980-х годов в Армении и связана с именем Надра Озманяна. В начале 1990-х годов Институт перевода Библии начал многолетний переводческий проект, в ходе которого была сформирована международная группа специалистов по библеистике и курдскому языку. В 1993 году на курманджи был опубликован перевод Евангелия от Матфея. Впоследствии были переведены Евангелие от Луки и Деяния апостолов. Полный текст Нового Завета был издан в 2000 году. В 2009 году были опубликованы ветхозаветные книги Руфь, Есфирь и Книга пророка Ионы. В 2010 году появились два варианта Пятикнижия, один из которых был представлен на кириллице, а другой — на латинице. В 2016 году были изданы Псалтирь и Книга Притчей, также в двух графиках.


Настоящее издание полной Библии дополнено вспомогательными материалами для углубленного изучения библейского текста. В понимании трудных терминов читателям поможет подробный словарь, иллюстрированный графическими изображениями. В приложении представлены таблицы древних мер веса, их соотношений и пересчета в современные единицы. Также в издание включены фотографии древних библейских кодексов и рукописей, красочные карты Древнего Ближнего Востока, маршрутов путешествий апостола Павла, схемы устройства Иерусалимского храма.


С электронной версией издания можно ознакомиться на сайте Института перевода Библии.


Патриархия.ru

 
Июль 2025
пн вт ср чт пт сб вс
  01 02 03 04 05 06
07 08 09 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

Расписание Богослужений в женском монастыре «Всецарица»

В разделе «Фотоальбом — Гости» регулярно помещаются фотографии паломнических групп, посетивших монастырь «Всецарица»

Заказать требы в нашем монастыре Вы можете на сайте в разделе «Заказать требы»

2 июля 2025 г. краснодарский монастырь «Всецарица» посетили гости из Александро-Невского Ново-Тихвинского монастыря

Праздник Тихвинской иконы Божией Матери на подворье краснодарского женского монастыря «Всецарица» 9 июля 2025 года

Заместитель руководителя Патриаршей гуманитарной миссии встретился с заместителями председателя Синодального миссионерского отдела

Директор и главный врач больницы святителя Алексия А.Ю. Заров удостоен звания почетного гражданина города Горловки

В Москве прошло очередное заседание комиссии по церковному просвещению и диаконии Межсоборного присутствия Русской Православной Церкви

Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика
Все замечания и пожелания присылайте на vsecarica@bk.ru
Все права защищены и охраняются законом. © 2006 - 2024.
При перепечатке или ретрансляции материалов нашего сервера ссылка на наш ресурс обязательна.
Автоматизированное извлечение информации сайта запрещено.