Женский монастырь во имя иконы Божией Матери «Всецарица»
Главная
Предстоятель РПЦ
Священнослужители
Игумения монастыря
Жизнь обители
Служение
Таинства
Паломничество
Подворье
Великие и Двунадесятые праздники
Покров Пресвятой Богородицы
Духовная поэзия
Святые Православной церкви
Святоотеческое слово
Аудио, Видео
Календарь
Фотогалерея
Новости
Объявления
Заказать требы
Контакты
Гостевая книга
Каталог ссылок
Проблемы современного монашества

Правовая информация









Вышла в свет вторая редакция перевода Нового Завета на алтайский язык

Вышла в свет вторая редакция перевода Нового Завета на алтайский язык

Институт перевода Библии выпустил вторую редакцию перевода Нового Завета на алтайский язык с параллельным текстом русского Синодального перевода.

Впервые Новый Завет на алтайском языке был опубликован ИПБ в 2003 году. Книга была тепло встречена алтайской общественностью; участников проекта благодарили за сохранение алтайского языка во всей его красоте и полноте, удачные решения, придавшие новую жизнь многим уходящим из обихода словам и выражениям.

Тем не менее, несколько лет спустя в Институт стали поступать сообщения, что читатели испытывают затруднения в понимании текста. В связи с этим была предпринята большая работа по широкому обсуждению и рецензированию перевода, в результате чего множество замечаний и исправлений были предложены христианами разных деноминаций, профессиональными лингвистами и литераторами. Выяснилось, что главную проблему создают сложные синтаксические конструкции, которые, хотя и не нарушают нормы алтайского языка, но затрудняют осмысленное чтение. В процессе переработки они были упрощены, исправлен перевод некоторых терминов, заменены архаичные и малоупотребительные слова.

Отредактированный перевод прошел церковное рецензирование в Горноалтайской епархии, а также научное рецензирование, получив гриф одобрения Института языкознания РАН. Рецензентами было отмечено, что мастерство, достигнутое переводчиком за четверть века работы над переводами художественной литературы на алтайский язык, вполне отражено и в данном труде. Многие находки пополняют язык новыми словами и образами. Перевод расширяет алтайскую лексику, вводя эквиваленты библейским понятиям и реалиям. Сохраняя верность оригиналу, группа постаралась сделать основной упор на создание смыслового перевода. Текст легко читается и доступен аудитории любого уровня, даже незнакомой с религиозной литературой. Помогают в этом включенные в издание глоссарий библейских понятий, реалий и имен, а также пояснительные сноски.

Над подготовкой нового издания работали: переводчик — член Союза писателей России, заслуженный работник культуры Республики Алтай Токшын Торбоков; редакторы — филологические редакторы Валентина Дедеева, Владимир Торбоков, богословский редактор Сергей Сычев; консультант — доктор филологических наук, профессор РАН Андрей Десницкий; научный рецензент — академик Академии Российской словесности, заслуженный работник культуры РФ, народный писатель Республики Алтай, востоковед-тюрколог Бронтой Бедюров; рецензенты — Сынару Мундусова, Светлана Курманова, Айана Курманова и многие другие.

В результате обсуждения со всеми заинтересованными в публикации организациями было принято решение издать переработанный перевод Нового Завета на алтайский язык в виде диглотты с параллельным русским Синодальным переводом тиражом 3000 экз., а также выпустить аудиозапись.

Текст перевода в формате PDF и аудиоверсия доступны на сайте Института.

Патриархия.ru

 
Июнь 2026
пн вт ср чт пт сб вс
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          

Расписание Богослужений в женском монастыре «Всецарица»

В разделе «Видео» регулярно помещаются видеосюжеты о монастырских событиях и трансляции праздничных Богослужений в монастыре «Всецарица»

Заказать требы в нашем монастыре Вы можете на сайте в разделе «Заказать требы»

Троицкая родительская суббота в обители «Всецарица»

27 мая 2026 года на подворье монастыря «Всецарица» побывали ребята из Центра детского творчества «Радуга»

Председатель ОВЦС посетил русский госпиталь и Российский центр науки и культуры в столице Эфиопии

Преподаватели РПУ прочитали курс лекций о понимании традиции педагогам Курганской области

Митрополит Волоколамский Антоний посетил монастырь Себета в Аддис-Абебе

Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика
Все замечания и пожелания присылайте на vsecarica@bk.ru
Все права защищены и охраняются законом. © 2006 - 2024.
При перепечатке или ретрансляции материалов нашего сервера ссылка на наш ресурс обязательна.
Автоматизированное извлечение информации сайта запрещено.