Женский монастырь во имя иконы Божией Матери «Всецарица»
Главная
Предстоятель РПЦ
Священнослужители
Игумения монастыря
Жизнь обители
Служение
Таинства
Паломничество
Подворье
Великие и Двунадесятые праздники
Покров Пресвятой Богородицы
Духовная поэзия
Святые Православной церкви
Святоотеческое слово
Аудио, Видео
Календарь
Фотогалерея
Новости
Объявления
Заказать требы
Контакты
Гостевая книга
Каталог ссылок
Проблемы современного монашества

Правовая информация









Институт перевода Библии и Российское библейское общество выпустили в свет Библию на бурятском языке

Институт перевода Библии и Российское библейское общество выпустили в свет Библию на бурятском языке

Научно-исследовательское учреждение «Институт перевода Библии» (ИПБ) и Российское библейское общество (РБО) выпустили в свет полный перевод Библии на бурятский язык.

Перевод прошел научное рецензирование в Бурятском государственном университете им. Доржи Банзарова и в Институте языкознания РАН. Книга вышла под грифом Института языкознания РАН.

Библия на бурятском языке стала десятым полным изданием Священного Писания на языках коренных народов России, после русского, чувашского, тувинского, чеченского, удмуртского, татарского, крымскотатарского, осетинского и башкирского переводов. В настоящее время Библия полностью переведена на 757 языков из более 7000 языков мира.

Бурятский проект по переводу Библии был начат ИПБ с репринтного переиздания в 1975 г. Евангелий от Матфея (1909) и Марка (1912), подготовленных Иркутским комитетом Православного миссионерского общества.

В начале 1990-х гг. ИПБ развернул работу над новым переводом книг Нового Завета на современный бурятский литературный язык. В работу включились видные бурятские писатели и филологи: профессор Бурятского государственного университета, д.ф.н. Цырендаши (Сергей) Будаев, поэт Гунга Чимитов, поэтесса, специалист по теории перевода, к.ф.н. Дарима Райцанова, а также редакторы к.ф.н. Ринчин Дылыкова, д.ф.н. Елизавета Балданмаксарова и другие.

Институтом была осуществлена многоступенчатая подготовка текста, в которую, кроме собственно перевода, входят сверка перевода с текстом оригинала, выполняемая богословским редактором со знанием языка перевода и языка оригинала, филологическая и стилистическая редактура, апробация (проверка понимания) перевода с носителями языка и финальная проверка текста консультантом-библеистом.

В ходе работы бурятского проекта ИПБ были переведены и изданы: Евангелие от Марка (1996); Евангелие от Иоанна (1998, 2003); «Иисус — Друг детей» (1999); «Библия для детей» (2004), Новый Завет (2010); «Рассказы об Иисусе Христе» с аудиозаписью на CD (2012).

Параллельно с работой над переводом книг Нового Завета, которую вел ИПБ, в 2002 г. РБО запустило проект по переводу Ветхого Завета. Эту работу осуществляла группа известных бурятских лингвистов, писателей и переводчиков: к.ф.н. Лариса Бадмаева, к.ф.н. Ирина Гомбоин, Чингис Гомбоин, Гарма-Доди Дамбаев, Мунко-Жаргал Очиров, Далай Хубитуев, а также редакторы Михаил Батоин, Саяна Дабаева, Галина Очирова, Цыцыгма Бальжинимаева, к.ф.н. Дарима Райцанова и другие. В 2010 г. на современном бурятском языке была издана первая книга Ветхого Завета — Книга Бытия.

При подготовке к печати полного текста Библии на бурятском языке все прежде переведенные книги Ветхого и Нового Завета были сверены и откорректированы совместными усилиями переводческих групп РБО и ИПБ. Специалисты по библейскому богословию, древнееврейскому, греческому и бурятскому языкам стремились добиться точного соответствия перевода смыслу оригинала и в то же время дать читателю понятный и естественный, соответствующий литературным нормам бурятского языка текст. Проект по соединению переводов шел при участии богословского редактора Луки Маневича и научного консультанта д-ра философии Ленарта де Рехта (United Bible Societies).

Создатели перевода Библии на бурятский язык надеются, что он найдет благодарных читателей, послужит их духовному обогащению, внесет вклад в развитие языка и культуры бурятского народа, будет способствовать межрелигиозному диалогу в Бурятии и за ее пределами.

Институт перевода Библии/Патриархия.ru

 
Апрель 2026
пн вт ср чт пт сб вс
    01 02 03 04 05
06 07 08 09 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30      

Расписание Богослужений в женском монастыре «Всецарица»

В разделе «Видео» регулярно помещаются видеосюжеты о монастырских событиях и трансляции праздничных Богослужений в монастыре «Всецарица»

Заказать требы в нашем монастыре Вы можете на сайте в разделе «Заказать требы»

Праздник Святой Пасхи в женском ставропигиальном монастыре «Всецарица»

Престольный праздник Благовещенского храма на подворье женского ставропигиального монастыря «Всецарица»

Митрополит Волоколамский Антоний встретился с клириком Николаевского собора в Тегеране

В Издательском Совете обсудили подготовку к фестивалю «Пространство слова»

В Санкт-Петербургской духовной академии завершилась V Общецерковная олимпиада по богословию

Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика
Все замечания и пожелания присылайте на vsecarica@bk.ru
Все права защищены и охраняются законом. © 2006 - 2024.
При перепечатке или ретрансляции материалов нашего сервера ссылка на наш ресурс обязательна.
Автоматизированное извлечение информации сайта запрещено.